Tattoos Sacred and Profane

You may have heard about Engrish.com, the site that tracks amusing abuses of the English language in Japan (“Let’s happy and feel the lucky!”). But what about the view from the other side? Are Americans abusing Asian languages by any chance? Yes they are, and whereas Japanese have a knack for zany T-shirts and signs, Americans prefer to make their mistakes in the form of permanent tattoos. Tian Tang, an engineering student who lives in Arizona now but was born in China, has a site called Hanzi Smatter that is dedicated to airing the kinds of mistranslations, mistransliterations, and textual nonsense that pass for Chinese in American pop culture. Recently he’s been getting some high-profile press:

Cool Tat, Too Bad It’s Gibberish – New York Times
Indelibly lost in translation – Los Angeles Times

The whole concept of what people look for in a tattoo, and what constitutes magical writing, has fascinated me for some time, so I collected my thoughts in the somewhat longer ramble below.
Continue reading “Tattoos Sacred and Profane”